Translation of "con tutte quelle" in English


How to use "con tutte quelle" in sentences:

Uno di loro mi sembra la Bestia con tutte quelle zanne!
I think one's Alley Oop from the beads on him.
Se è vero che è grande come dicono, con tutte quelle banche piene zeppe di sogni!
Oh Jesus if it's as great as they say it is filled bags stuffed full of dreams...
È dura con tutte quelle pupe che ti girano intorno.
I know what you mean, it's tough with all those chicks hanging around you.
Mi ha fatto perdere la testa, con tutte quelle sue idee e strane teorie...
She's got me spinning. She's got these ideas and theories...
Perche' hai dovuto riempire la testa di tuo padre con tutte quelle storie... sul fare la cosa giusta?
Why did you fill your father's head with that garbage about making things right?
Con tutte quelle che abbiamo fregato, perché proprio lei?
With all the girls that we pulled that on, why her?
Se li merita, con tutte quelle mosse alla James Bond.
He deserves it with those James Bond moves he just pulled.
Vuoi tornartene a Las Vegas con tutte quelle troie con i vestiti di Gucci?
You want to go back to Las Vegas with them Gucci-wearing motherfuckers?
Sono arrivata qui con tutte quelle idee e quegli stupidi pregiudizi.
I came here with all these ideas and these stupid prejudices.
Se ne e' uscito con tutte quelle domande...
He came by asking all sorts of questions.
Avevo visto Londra nei dipinti, ma mai in quel modo... con tutte quelle persone che corrono su e giu'.
I've seen London in drawings, but never like that, all those people rushing about.
Non ti scombini con tutte quelle angosce in circolazione?
Does it get messy with all those feelings flying around?
Avere una famiglia, con tutte quelle vite legate insieme, fa paura.
And families- With all those lives mixing' together... it gets kinda scary.
Ti lusingano, con tutte quelle catene, Alfred.
They flatter you with all those chains.
Sai, ferite d'arma da fuoco, tagli di coltello... nemmeno un dito storto, con tutte quelle fratture.
No bullet wounds, knife cuts. None of the off-angled fingers from all the breaks.
Ma gestire un ruolo da protagonista, con tutte quelle emozioni... dev'essere faticosissimo.
The lead players with all those emotions must be exhausting.
Vi accorderete con tutte quelle con cui non vi siate gia' accordati.
You're gonna settle with anyone you haven't settled with.
Quando questa storia finisce, Bird e Donna... andranno fino a Memphis, mano nella mano... con tutte quelle stronzate d'Elvis.
When this is all done, the Bird and Donna... are gonna go down to Memphis, hold hands... Look at all that Elvis shit.
E sono qui per dirvi che mai piu' queste persone, con le quali divido il palco stasera, saranno invisibili, con tutte quelle che non hanno un tetto in questa citta', in questo paese, non saranno piu' invisibili.
And I am here to say that no longer can these people with whom I share this stage tonight be invisible, just, just, just as all of those without shelter in this city, in this country, can no longer be invisible to us.
Con tutte quelle capacita' mentali combinate, questo e' il meglio che sono riusciti a fare?
With all that combined brain power, this is the best they could come up with?
Che farà Larry con tutte quelle capre?
What's Larry gonna do with these goats?
Che io sia dannato se sapessi cosa faceva con tutte quelle unghie.
I'll be dammed if I know what he did with all those nails.
Con tutte quelle domande sulle mie esperienze, la mia salute...
I have to admit, you kind of threw me at first.
Hai ragione, ho chiuso con tutte quelle tattiche.
You're right. I'm done with all these plays.
Cioe', so che Christopher e' orientato su Madrid ma, con tutte quelle enchiladas mi riempio d'aria.
I mean, I know Christopher's got his mind set on Madrid, but all those enchiladas, I get gassy.
Va bene, d'accordo... veda se la scientifica riesce a isolare altre impronte o tracce di DNA sui rottami... per confrontarle con tutte quelle che abbiamo raccolto.
All right, well, see if forensics can get any other prints or DNA off the shards, match them against all the elimination prints.
Il modo in cui fate quelle brillanti deduzioni con tutte quelle informazioni servite su un piatto d'argento.
Yeah, the way you just made all those brilliant deductions with all that information that was just handed to you on a silver platter.
Con tutte quelle facce lì dentro?
With all those faces in there?
Che fai con tutte quelle armi?
What you doing with all them guns?
Con tutte quelle letture non mi hai lasciato in pace.
With all that reading, you wouldn't leave me in peace.
E' l'unico con tutte quelle quote.
He's the only person with that many shares.
Ehi, allora cosa hai fatto con tutte quelle lampadine alla fine?
So what'd you end up doing with all them lightbulbs?
Sembrava orrendo, comunque, con tutte quelle scritte?
Looked horrible, by the way, all that reading.
E' difficile ballare con tutte quelle banane in testa?
Is it hard to dance with all them bananas on your head?
Mi sono preoccupato, mi hai veramente spaventato con tutte quelle grida.
I was worried before. You really had me freaked out with all that screaming.
Come posso riposare quando tu entri qui con tutte quelle domande?
How can I rest when you come in here with all these questions?
Ti ho spalleggiata con tutte quelle persone a caso, ma lui... e' tuo padre, ok?
I supported you with all of those random people, but this is your father.
Ho pensato che con tutte quelle persone che stavano male nessuno se ne sarebbe accorto.
I thought, with all the ill people, no one would notice.
E sarebbe quasi uno shock andare fuori con tutte... quelle tentazioni e distrazioni.
And it's gonna be quite a shock being on the outside with all the you know, temptations and distractions and...
Non puoi portarla con te con tutte quelle sostanze chimiche e quegli immigrati che girano li' intorno.
You can't take her to work with all those chemicals and migrants hanging around. - Marie...
Ma che voleva Wendy con tutte quelle stronzate sull'assassino?
So, what was the deal with Wendy... - And all that killer shit?
Perché pensare a noi stessi non come un insieme delle nostre parti, ma come qualcosa di separato, una entità costante con tutte quelle parti?
Why think of ourselves as somehow not just being a collection of all our parts, but somehow being a separate, permanent entity which has those parts?
La cosa veramente incredibile era, con tutte quelle scale, Derek, non solo sapevi suonare "Il volo del calabrone" nella chiave abituale, ma qualunque nota io suoni, Derek può suonarlo in quella.
Now the truly amazing thing was, with all those scales, Derek, you could not only play "Flight of the Bumblebee" in the usual key, but any note I play, Derek can play it on.
Ma anche con tutte quelle frustrazioni, credevo ancora che potesse essere bella.
But even through all the frustrations, I still believed it could be beautiful.
L'insegnamento della presentazione di Brian, in sostanza - con tutte quelle meravigliose immagini - è in realtà questo: che la posizione di vantaggio determina tutto quello che vedi.
The lesson of Brian's presentation, in a way -- all those fantastic pictures -- is this really: that vantage point determines everything that you see.
1.1868720054626s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?